Нотариальный перевод документов

Для придания простому переводу статуса юридически значимого документа существует процедура свидетельствования подлинности подписи переводчика у нотариуса. Такое оформление обычно требуется при подаче документов в государственные органы. Кроме того, нотариальный перевод могут запросить банки, страховые компании, учебные заведения, посольства и т.п.
Что мы переводим:
  • паспорта, удостоверения личности, идентификационные карты;
  • документы органов ЗАГС (свидетельства о рождении, браке, расторжении брака, смерти, справки, выписки из реестров);
  • документы учебных заведений (дипломы и аттестаты с приложениями, справки, личные дела учащихся);
  • нотариальные документы (доверенности, согласия, заявления, документы по наследству);
  • документы на имущество (свидетельства о праве собственности, выписки из ЕГРП, договоры, ПТС);
  • документы юридических лиц (уставы, учредительные договоры, свидетельства ИНН, ОГРН, протоколы, приказы);
  • медицинские документы и др.

Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика при соблюдении следующих условий:

  • необходимо представить действительный оригинал документа или должным образом заверенную копию;

  • документ не должен содержать подчисток или приписок, зачеркнутых слов либо иных неоговоренных исправлений (см. ст.45 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате»);

  • целостность документа не должна быть нарушена (если документ потерял свою целостность от времени или по иным причинам, он подлежит замене);


  • процедура проводится при личном присутствии переводчика в нотариальной конторе.
ВАЖНО

Следует очень внимательно относиться к написанию фамилий, имён, отчеств, географических названий, названий компаний и предприятий и т.д.

Расхождения в написании могут стать причиной отказа в приёме документов соответствующими органами.

Made on
Tilda